I 900 caratteri cinesi studiati in Corea
nella scuola media superiore


Due parole sui 900 caratteri cinesi studiati nelle scuole superiori

Questo secondo corso sui caratteri cinesi, che segue quello sugli ideogrammi studiati in Corea nella scuola media inferiore, è consigliato a chi si sia già impadronito dei primi 900 caratteri. Qui non abbiamo più tre manuali, uno per anno come era per la scuola media inferiore, né una suddivisione precisa di quanti ideogrammi si debbano studiare per lezione o per anno di corso. Il manuale è uno solo per tutti e tre gli anni (고등학교 漢文, (주) 중앙교육진흥연구소, 2004), il materiale è suddiviso in 13 sezioni per 40 lezioni complessive, e il numero dei caratteri nuovi per lezione varia a seconda dei testi cinesi che si devono affrontare in quella lezione (dai 9 caratteri della trentacinquesima lezione ai 42 della sesta).

Siccome si tratta di un corso superiore, rivolto soprattutto allo studio di caratteri cinesi usati nei testi classici, lo studioso che lo affronta deve essere pronto ad accettare un maggior numero di difficoltà. In sostanza, nelle 40 lezioni qui presentate si fornisce il testo cinese analizzato nella lezione corrispondente del manuale, reso più facile con l'aggiunta della pronuncia coreana dei caratteri, ma non viene data la relativa traduzione italiana. Sono invece fornite le schede dei caratteri citati nel testo originale, esattamente come avveniva nel corso precedente.

Fra il primo corso (scuola media inferiore) e il secondo (scuola media superiore) restano in comune gli indici, che comprendono tutti i caratteri studiati nei due corsi. Siccome 45 dei caratteri visti nel primo corso appartenevano in realtà al gruppo di 900 caratteri previsti nel corso successivo (scuola media superiore), si è reso necessario segnalare negli indici gli ideogrammi del secondo gruppo in modo visivamente diverso, così da poter poi tornare esattamente nella lezione che si sta studiando nel caso in cui si stia cercando un carattere la cui scheda compare sia nell'uno che nell'altro gruppo. A tal fine, negli indici i caratteri del primo corso restano di colore nero (e diventano rossi quando vi passa sopra il mouse), mentre tutti quelli del secondo corso sono evidenziati in blu. Nel caso dei 45 caratteri che compaiono sia nel primo che nel secondo corso, si avranno negli indici due ideogrammi identici, posti l'uno accanto all'altro ma distinti dal colore. Le due schede, anche se presenti in due lezioni diverse, conterranno comunque esattamente gli stessi dati.

Un'ultima cosa: il numero dei caratteri presentati nelle 40 lezioni del manuale è superiore rispetto ai 900 previsti per il secondo corso (scuola media superiore). I caratteri presi in considerazione in questo manuale delle scuole superiori sono in realtà 1006. I 106 caratteri extra sono distinti negli indici dal colore viola.


Scuola media superiore (고등학교)
Caratteri cinesi (漢文)
Volume unico

I.

한문 학습의 이해 Comprensione dello studio dei caratteri cinesi

1 한자의 짜임 Composizione di caratteri cinesi
2 한자어의 짜임 Composizione di parole scritte in caratteri cinesi
II.

지혜의 샘 La fonte della saggezza

3 성어와 속뜻 Frasi idiomatiche e il loro significato nascosto
4 성어와 옛 이야기 Frasi idiomatiche e antichi racconti
5 삶의 나침반 La bussola del vivere
6 삶의 지혜 La saggezza del vivere
III.

옛 이야기 속에서 Da antichi racconti

7 입신 출세의 관문 La porta del successo nella vita
8 비논리의 웃음거리 Un assurdo oggetto di ridicolo
9 융통성이 없는 사람 Una persona inflessibile
IV.

선인들의 생활 자세 L'attitudine delle persone virtuose verso la vita

10 효행 생활 Una vita di devozione filiale
11 가정 생활 La vita in casa
12 사회 생활 La vita in società
V.

서정의 세계 Un mondo di poesia

13 봄의 서정 La poesia della primavera
14 이별의 아쉬움 La tristezza della separazione
15 나라를 위한 충정 Il sentimento di rispetto della patria
VI.

학문과 사색 L'apprendimento e il pensiero

16 학문의 정신 Lo spirito dell'apprendimento
17 독서의 자세 L'attitudine alla lettura
18 동양 사상의 탐색 Una ricerca del pensiero orientale
VII.

향기로운 삶 Una vita fragrante

19 남을 배려하는 마음 Un animo che prende in considerazione gli altri
20 황금보다 소중한 우애 Una fratellanza più preziosa dell'oro
21 후세의 거울 Uno specchio del futuro
VIII.

민족의 긍지 Orgoglio nazionale

22 홍익인간의 이념 L'ideologia di devozione al benessere dell'umanità
23 우리 국토의 대동맥 Le principali catene montuose del nostro territorio nazionale
24 훈민정음을 펴내며 La pubblicazione del Hunmin chŏngŭm
25 한가위의 유래 L'origine della festa della luna del raccolto
IX.

나라를 위한 충절 Lealtà verso il proprio paese

26 해상왕 Il re dei mari
27 호국의 영웅 Un eroe della difesa della patria
28 의로운 삶 Una vita retta
X.

문예인의 초상 Ritratti di uomini di lettere

29 낭산의 풍류인 La raffinatezza di Nangsan
30 예술혼을 불사른 화가 Il pittore che bruciò lo spirito dell'arte
31 방랑 시인 김삿갓 Kim Sakkat poeta vagabondo
XI.

해학과 지혜 Umorismo e saggezza

32 웃음과 재치의 소화 Storie divertenti di risate e arguzie
33 여우에게 속은 호랑이 La tigre ingannata dalla volpe
34 두 아이의 논변 Una discussione fra due bambini
XII.

실학의 정신 Lo spirito della Scienza pratica

35 해외로 뻗는 무역 Commercio che si estende oltremare
36 이상적인 농업 경영 Una gestione agricola ideale
37 살기 좋은 곳 Un buon posto per vivere
XIII.

명문 감상 Apprezzamento di composizioni famose

38 어부의 노래 Il canto dei pescatori
39 나의 거울 Il mio specchio
40 나에 대한 평가 Una valutazione su di me

Torna all'inizio della pagina
© Valerio Anselmo